Fields of Fire (GMT)
Re: Fields of Fire (GMT)
Hej,
przymierzam się do zakupu Fields of Fire i w związku z tym mam kilka pytań:
1. Ile tacek albo pojemników na żetony przyda się, by wszystko pomieścić z powrotem do pudełka? Możecie jakieś polecić?
2. Ponieważ lubię sobie przetłumaczyć instrukcje, to możecie podać mi namiar na jakichś słowniczek pojęć z tego typu gier, bym używał dobrego słownictwa? (Ewentualnie instrukcję do innej gry tego typu, którą można by uznać za wzorcową)
3. Czy 2 wydanie, które jest teraz w sklepach ma nadal jakieś niedostatki, które trzeba/warto we własnym zakresie poprawić? (czytałem, że któreś żetony wyrzucili w porównaniu do pierwszego wydania, a które nadal by się przydały)
przymierzam się do zakupu Fields of Fire i w związku z tym mam kilka pytań:
1. Ile tacek albo pojemników na żetony przyda się, by wszystko pomieścić z powrotem do pudełka? Możecie jakieś polecić?
2. Ponieważ lubię sobie przetłumaczyć instrukcje, to możecie podać mi namiar na jakichś słowniczek pojęć z tego typu gier, bym używał dobrego słownictwa? (Ewentualnie instrukcję do innej gry tego typu, którą można by uznać za wzorcową)
3. Czy 2 wydanie, które jest teraz w sklepach ma nadal jakieś niedostatki, które trzeba/warto we własnym zakresie poprawić? (czytałem, że któreś żetony wyrzucili w porównaniu do pierwszego wydania, a które nadal by się przydały)
-
- Adjudant
- Posty: 268
- Rejestracja: wtorek, 14 października 2014, 13:42
- Lokalizacja: Mińsk Mazowiecki
- Been thanked: 2 times
Re: Fields of Fire (GMT)
Z tłumaczeniem to się narobisz (60stron!). Słownictwo jest wojskowe i tu jest problem ze stopniami/funkcjami, których nie ma w Wojsku Polskim. Sam jestem ciekaw jak się tłumaczy np takiego 1st sergeant albo company xo? Chyba ważne żebyś trzymał się raz przyjętego tłumaczenia w całym tekście. Powodzenia!
-
- Adjudant
- Posty: 268
- Rejestracja: wtorek, 14 października 2014, 13:42
- Lokalizacja: Mińsk Mazowiecki
- Been thanked: 2 times
Re: Fields of Fire (GMT)
Tłumacząc instrukcję terminologię też trzeba przetłumaczyć. Przecież nie tłumaczy się dla siebie jak się zna język. Chyba, że dla sportu-wtedy tym bardziej. 1st sergeant był zastępcą dowódcy kompanii? To sprzeczne z zasadami gry bo jest daleko w kolejce do objęcia dowództwa w przypadku likwidacji dowódcy. Moim zdaniem lepiej „szef kompanii” ale to znów funkcja a nie stopień.
-
- Général de Division
- Posty: 3945
- Rejestracja: czwartek, 14 maja 2015, 14:09
- Has thanked: 121 times
- Been thanked: 409 times
Re: Fields of Fire (GMT)
company xo to zastepca dowodcy. Tlumaczenie funkcji i stopni jest zbedne.
"Jest to gra planszowa. Każdy gracz ma planszę i lutuje nią przeciwnika." - cytat za "7 krasnoludków - historia prawdziwa."
-
- Sergent-Major
- Posty: 194
- Rejestracja: poniedziałek, 30 grudnia 2013, 17:16
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 13 times
Re: Fields of Fire (GMT)
W trzech tackach GMT? Można to wszystko razem z innymi elementami upchnąć do pudełka?
Re: Fields of Fire (GMT)
Hej,
o te poprawki to pytam, bo na BGG w wątku o grze (drugie wydanie) coś tam ludzie przebąkują o jakichś błędach. Ale to jeszcze zobaczę szczegółowo jak się zabiorę do pracy.
Instrukcja faktycznie ma sporo stron, ale mam z sobą kilka przetłumaczonych instrukcji do gier z serii 18xx (wiem, to coś innego), które mają >20-30 stron, więc potrwa to długo, ale prędzej czy później będę chciał zrobić, bo zawsze lepiej się gra, jak jest instrukcja po PL niż oryginał (tym bardziej, że tłumacząc można niektóre rzeczy dookreślać, jeśli oryginał kuleje).
Tłumaczyć pewnych nazw nie będę (stopni itp, a jeśli już to w nawiasie będzie oryginalna nazwa, żeby też nie było potem sytuacji, że w instrukcji po PL, a na żetonie w oryginale). Nie chcę obiecywać żadnych terminów, ani rozpoczęcia (bo aktualnie tłumaczę instrukcję do innej gry - 80 stron ) ani zakończenia, ale jak rozpocznę to pewnie założę osobny wątek gdzie będę prosił o pomoc w interpretacji.
o te poprawki to pytam, bo na BGG w wątku o grze (drugie wydanie) coś tam ludzie przebąkują o jakichś błędach. Ale to jeszcze zobaczę szczegółowo jak się zabiorę do pracy.
Instrukcja faktycznie ma sporo stron, ale mam z sobą kilka przetłumaczonych instrukcji do gier z serii 18xx (wiem, to coś innego), które mają >20-30 stron, więc potrwa to długo, ale prędzej czy później będę chciał zrobić, bo zawsze lepiej się gra, jak jest instrukcja po PL niż oryginał (tym bardziej, że tłumacząc można niektóre rzeczy dookreślać, jeśli oryginał kuleje).
Tłumaczyć pewnych nazw nie będę (stopni itp, a jeśli już to w nawiasie będzie oryginalna nazwa, żeby też nie było potem sytuacji, że w instrukcji po PL, a na żetonie w oryginale). Nie chcę obiecywać żadnych terminów, ani rozpoczęcia (bo aktualnie tłumaczę instrukcję do innej gry - 80 stron ) ani zakończenia, ale jak rozpocznę to pewnie założę osobny wątek gdzie będę prosił o pomoc w interpretacji.
- Max Savastianowicz
- Sous-lieutenant
- Posty: 408
- Rejestracja: wtorek, 1 grudnia 2015, 00:16
- Has thanked: 69 times
- Been thanked: 63 times
Re: Fields of Fire (GMT)
Ja takie tłumaczenie powinienem mieć w przeciągu kilku tygodni. Dobiłem targu ze znajomym: on mi tłumaczy FoF a ja mu maluje modele . W każdym razie, poprosiłem go, by zachował oryginalne nazewnictwo oraz nazwy zasad.
Pewnie trzeba będzie niektóre rzeczy skorygować... szczególnie, że kolega nie grał i tłumaczy jedynie z „suchych” zasad.
Pewnie trzeba będzie niektóre rzeczy skorygować... szczególnie, że kolega nie grał i tłumaczy jedynie z „suchych” zasad.
-
- Appointé
- Posty: 49
- Rejestracja: wtorek, 6 grudnia 2011, 14:04
Re: Fields of Fire (GMT)
Trzymam kciuki za wasze tłumaczenia chłopaki i mam nadzieje że je udostępnicie.
Re: Fields of Fire (GMT)
FoF już do mnie jedzie a ja mam do posiadaczy prośbę (najlepiej posiadaczy 2 wydania). Czy możecie mi podać rzeczywisty rozmiar kart? Chcę zamówić od razu na nie koszulki.
- ghostdog
- Sous-lieutenant
- Posty: 488
- Rejestracja: wtorek, 28 lutego 2006, 18:47
- Lokalizacja: Warszawa
Re: Fields of Fire (GMT)
Standardowe LCG. Ja kupowałem ultra pro https://www.planszostrefa.pl/pl/p/Koszu ... 0szt./2631 te konkretnie.Elemele pisze:FoF już do mnie jedzie a ja mam do posiadaczy prośbę (najlepiej posiadaczy 2 wydania). Czy możecie mi podać rzeczywisty rozmiar kart? Chcę zamówić od razu na nie koszulki.
"Obydwaj pochodzimy ze starożytnych plemion Obydwaj jesteśmy już na wymarciu Wszystko wokół nas zmienia się....."
- Max Savastianowicz
- Sous-lieutenant
- Posty: 408
- Rejestracja: wtorek, 1 grudnia 2015, 00:16
- Has thanked: 69 times
- Been thanked: 63 times
Re: Fields of Fire (GMT)
Koszulki Ultra Pro pasują idealnie. Karty są dość grube i zbytnio dopasowane koszulki mogłyby je deformować.
Re: Fields of Fire (GMT)
A w vol. II powinny być psy. Ciekawe czy nie pominą tego aspektu. Jak pominą to sam go zrobię
Ой дарожка доўгая да дому
За Вялікае Княства за Карону
Пераможам ворагаў спакусы
Мы ж Літвіны, Мы ж Беларусы
За Вялікае Княства за Карону
Пераможам ворагаў спакусы
Мы ж Літвіны, Мы ж Беларусы
- ghostdog
- Sous-lieutenant
- Posty: 488
- Rejestracja: wtorek, 28 lutego 2006, 18:47
- Lokalizacja: Warszawa
Re: Fields of Fire (GMT)
"Obydwaj pochodzimy ze starożytnych plemion Obydwaj jesteśmy już na wymarciu Wszystko wokół nas zmienia się....."
-
- Sergent-Major
- Posty: 194
- Rejestracja: poniedziałek, 30 grudnia 2013, 17:16
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 13 times
Re: Fields of Fire (GMT)
Mam i ja swój egzemplarz.
Na pierwszy rzut oka duże wrażenie robi ilość elementów i różnego rodzaju "dokumentów". Po wypchnięciu żetonów chyba nie będzie szans tego włożyć z powrotem do pudełka. Teraz tylko czytać i grać
Na pierwszy rzut oka duże wrażenie robi ilość elementów i różnego rodzaju "dokumentów". Po wypchnięciu żetonów chyba nie będzie szans tego włożyć z powrotem do pudełka. Teraz tylko czytać i grać
Re: Fields of Fire (GMT)
Straty:
Mam drużynę piechoty z 3 stepami.
Dostaję HIT i jeden step zamieniam ma LAT. Czyli mam Good Order Unit z 2 stepami i jakiś LAT.
Dostaję kolejny hit. W co on wchodzi. Czy w GOU czy w LAT?
Mam drużynę piechoty z 3 stepami.
Dostaję HIT i jeden step zamieniam ma LAT. Czyli mam Good Order Unit z 2 stepami i jakiś LAT.
Dostaję kolejny hit. W co on wchodzi. Czy w GOU czy w LAT?
Ой дарожка доўгая да дому
За Вялікае Княства за Карону
Пераможам ворагаў спакусы
Мы ж Літвіны, Мы ж Беларусы
За Вялікае Княства за Карону
Пераможам ворагаў спакусы
Мы ж Літвіны, Мы ж Беларусы