Sasi pod Raszynem i Wagram
- Schtrasny
- Capitaine-Adjudant-Major
- Posty: 957
- Rejestracja: poniedziałek, 4 maja 2015, 12:31
- Lokalizacja: Łódź
- Has thanked: 54 times
- Been thanked: 33 times
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
Chodzi o Primatial Insurrectio Hussars czyli faktycznie powstańczych huzarów prymasowskich.
Oczywiście 36 pułk Kolowrata pod Wagram bił się w ramach dywizji Dedovicha, I korpusu Bellegarde'a.
112 pułk piechoty należał wg mnie do dywizji Pacthoda, VI korpusu Greniera, Armii Włoch wicekróla Eugeniusza.
Oczywiście 36 pułk Kolowrata pod Wagram bił się w ramach dywizji Dedovicha, I korpusu Bellegarde'a.
112 pułk piechoty należał wg mnie do dywizji Pacthoda, VI korpusu Greniera, Armii Włoch wicekróla Eugeniusza.
"Niech zapłaczą piękne panny z Petersburga!"
https://miniwarsy.blogspot.com/
https://miniwarsy.blogspot.com/
-
- Carabinier
- Posty: 21
- Rejestracja: czwartek, 11 lutego 2010, 22:22
- Lokalizacja: Świdnica
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
Jedna uwaga, Panowie - to, co wy określacie mianem "źródeł", to nie są żadne źródła - to są opracowania. Źródła spoczywają najczęściej w archiwach Wiednia, Drezna czy Berlina. A nazwy niemieckojęzycznych czy francuskich jednostek po angielsku - wybaczcie, ale to jest niepoważne.
- Fromhold
- Général de Division
- Posty: 3383
- Rejestracja: poniedziałek, 1 marca 2010, 21:38
- Lokalizacja: obóz warowny
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 5 times
- Kontakt:
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
To oczywiste. Z tym, że nie sądzę, aby ktokolwiek z nas chciał się udawać do jakiegokolwiek archiwum. Prawdopodobnie nikt z nas nie ma też zawodowych aspiracji w tym względzie. Chętnie natomiast zapoznam się z rzeczywistymi źródłami jeśli ktokolwiek i gdziekolwiek je udostępni.
Są doskonałe figurki i modele. Są też doskonałe plany i materiały źródłowe, ale nigdy nie idzie to w parze.
http://fromholdblog.blogspot.com/
http://fromholdblog.blogspot.com/
- Raleen
- Colonel Général
- Posty: 43394
- Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 14:40
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 3968 times
- Been thanked: 2527 times
- Kontakt:
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
Zgadzam się z Fromholdem, natomiast przychylam się do zdania Krzysztofa, żeby nazwy podawać w oryginalnym języku odpowiadającym narodowości danej formacji i/lub tłumaczyć na polski.
Panie, weźcie kości w rękę i wyobraźcie sobie, że gracie z królem Kastylii, i rzucając je na stół zdajecie wszystko na los bitwy. Jeśli dopisze wam szczęście, zrobicie najlepszy rzut, jaki kiedykolwiek uczynił król na ziemi; a jeśli rzut wam się nie powiedzie, inaczej nie odejdziecie z gry, jak z honorem.
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
- Schtrasny
- Capitaine-Adjudant-Major
- Posty: 957
- Rejestracja: poniedziałek, 4 maja 2015, 12:31
- Lokalizacja: Łódź
- Has thanked: 54 times
- Been thanked: 33 times
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
Kwestia nomenklatury i upraszczania. Precyzyjnie rzecz ujmując powinniśmy faktycznie mówić o opracowaniach.Krzysztof63 pisze:Jedna uwaga, panowie - to, co wy określacie mianem "źródeł", to nie są żadne źródła - to są opracowania. Źródła spoczywają najczęściej w archiwach Wiednia, Drezna czy Berlina. A nazwy niemieckojęzycznych czy francuskich jednostek po angielsku - wybaczcie, ale to jest niepoważne.
Co to nazw jednostek w różnych językach: a czy w języku polskim opracowanie OdB będzie poważne?
Przykłady ekstremalne:
6-funtowa brygadowa artyleria piesza, 7 Pułk Grenzerski Brod, 2 Batalion Landwery Lasu Wiedeńskiego, Przyboczni Kirasjerzy Gwardii, Szwoleżerowie Księcia Jana, 1 Badeński Przyboczny Pułk Piechoty "Wielki Książę", Włoscy Dragoni Królowej, Tyralierzy Padańscy, Pułk Piechoty "Król", Hesko-Darmsztadzki Przyboczny Batalion Strzelców Gwardii, 1 Batalion Landwery Hradczańskiej, 2 Batalion Landwery ze Znojma.
Dobrze brzmi? serio pytam.
"Niech zapłaczą piękne panny z Petersburga!"
https://miniwarsy.blogspot.com/
https://miniwarsy.blogspot.com/
- Raleen
- Colonel Général
- Posty: 43394
- Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 14:40
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 3968 times
- Been thanked: 2527 times
- Kontakt:
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
Zamiast "grenzerski" wielokrotnie spotykałem się z "graniczarami" czyli chyba "graniczarski".
"Landwera" bym pisał w oryginale: "Landwehra".
Pułk Piechoty "Król" - to ostatnie słowo bym zostawił w oryginale, tak samo "Wielki Książę".
Włoscy Dragoni Królowej - tu faktycznie tłumaczenie wygląda słabo.
Poza tym większość z tego co wypisałeś nie kłuje mnie w oczy.
"Landwera" bym pisał w oryginale: "Landwehra".
Pułk Piechoty "Król" - to ostatnie słowo bym zostawił w oryginale, tak samo "Wielki Książę".
Włoscy Dragoni Królowej - tu faktycznie tłumaczenie wygląda słabo.
Poza tym większość z tego co wypisałeś nie kłuje mnie w oczy.
Panie, weźcie kości w rękę i wyobraźcie sobie, że gracie z królem Kastylii, i rzucając je na stół zdajecie wszystko na los bitwy. Jeśli dopisze wam szczęście, zrobicie najlepszy rzut, jaki kiedykolwiek uczynił król na ziemi; a jeśli rzut wam się nie powiedzie, inaczej nie odejdziecie z gry, jak z honorem.
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
-
- Carabinier
- Posty: 21
- Rejestracja: czwartek, 11 lutego 2010, 22:22
- Lokalizacja: Świdnica
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
Nie będzie. Nazw własnych się nie tłumaczy, a nazwy regimentów są nazwami własnymi. Prawidłowe nazwy jednostek niemieckojęzycznych powinny być po niemiecku, a jednostek francuskich - po francusku. Tłumaczenia bywają śmieszne, ale też mylące, bo w każdej przeróbce może czaić się błąd - np. pruski regiment kirasjerów Gens d'Armes często tłumaczy się jako żandarmów, tymczasem był to regularny regiment kirasjerski o takiej właśnie nazwie własnej, wywodzącej się z czasów, gdy jego szwadron pełnił role gwardii konnej Fryderyka I.Schtrasny pisze:Co to nazw jednostek w różnych językach: a czy w języku polskim opracowanie OdB będzie poważne?
Co do tego regimentu Kollowrat - mogły istnieć dwa regimenty o tym samym nazwisku szefa, np. w tej samej armii habsburskiej dwa regimenty Colloredo: nr 56 Wenzel Joseph Graf Colloredo-Mels und Wallsee i nr 57 Joseph Maria Graf Colloredo-Mels und Wallsee. To samo nazwisko, a inne imię i co za tym idzie - inna osoba.
- Schtrasny
- Capitaine-Adjudant-Major
- Posty: 957
- Rejestracja: poniedziałek, 4 maja 2015, 12:31
- Lokalizacja: Łódź
- Has thanked: 54 times
- Been thanked: 33 times
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
Czyli rozumiem, że wg Ciebie najlepiej będzie przedstawiać to w następujący sposób:Krzysztof63 pisze:Nie będzie. Nazw własnych się nie tłumaczy, a nazwy regimentów są nazwami własnymi. Prawidłowe nazwy jednostek niemieckojęzycznych powinny być po niemiecku, a jednostek francuskich - po francusku. Tłumaczenia bywają śmieszne, ale też mylące, bo w każdej przeróbce może czaić się błąd - np. pruski regiment kirasjerów Gens d'Armes często tłumaczy się jako żandarmów, tymczasem był to regularny regiment kirasjerski o takiej właśnie nazwie własnej, wywodzącej się z czasów, gdy jego szwadron pełnił role gwardii konnej Fryderyka I.Schtrasny pisze:Co to nazw jednostek w różnych językach: a czy w języku polskim opracowanie OdB będzie poważne?
33ème Régiment d'Infanterie de Ligne, 15ème Régiment d'Infanterie Légère, 1er Régiment de Chasseurs à Cheval, canons de 6 livres de 8ème Compagnie du 7ème Régiment d'Artillerie à Cheval, Batterie à pied de la Garde, Tirailleurs corses, Tirailleurs du Pô, Leichtes Infanterie-Bataillon von Laroche, Leib-Füsilier-Bataillon, Bayern leichte Artillerie-Cie zu Pferd, Prinz Johann Chevauleger-Regiment, Dragoni della Regina, Cacciatori a Piedi Guardia Reale, Guardie d'Onore, Wallachisch-Illyrischer Grenzinfanterie-Regiment, 6 Pfünder-Kanone Brigade-Batterie, Feld-Jäger Bataillon Nr 2, Prager Landwehr-Bataillon, Wiener Freiwilligen-Bataillon, Kombiniertes Innviertler Landwehr-Bataillon, Kaiser Franz I Kürassiere-Reg Nr 1, Ungarische Insurrektion Neutraer Hussaren-Regiment Maria Ludovica, Landwehr-Bataillon Unter Wienerwald-Wien?
Ten niuans jest już wyjaśniony. Ktoś zapisał pułk Duka nr 39 jako pułk nr 36, zapewne przy czerpaniu ze źródła - a tegoż pułku właścicielem był Kolowrat. Inni zerkający w opracowanie powielali błąd.Krzysztof63 pisze:Co do tego regimentu Kollowrat - mogły istnieć dwa regimenty o tym samym nazwisku szefa, np. w tej samej armii habsburskiej dwa regimenty Colloredo: nr 56 Wenzel Joseph Graf Colloredo-Mels und Wallsee i nr 57 Joseph Maria Graf Colloredo-Mels und Wallsee. To samo nazwisko, a inne imię i co za tym idzie - inna osoba.
"Niech zapłaczą piękne panny z Petersburga!"
https://miniwarsy.blogspot.com/
https://miniwarsy.blogspot.com/
- Torgill
- General of the Army
- Posty: 6210
- Rejestracja: poniedziałek, 14 czerwca 2010, 00:00
- Lokalizacja: Wrocław
- Has thanked: 917 times
- Been thanked: 438 times
- Kontakt:
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
Dobrze, że nie robimy odb do powstania bokserów, byłby problem z jednostkami chińskimi
A na serio, to w czasach Kukiela i jeszcze znacznie wcześniej spolszczanie było na porządku dziennym, czego ostatnimi pamiątkami są Szekspir, Szopen, czy Wolter.
W tamtych czasach 2 Batalion Landwery Lasu Wiedeńskiego, Włoscy Dragoni Królowej, czy Tyralierzy Padańscy byliby czymś normalnym. Osobiście bardzo mi się to podoba, nawet jeśli niektóre brzmią dziwnie, jak z tym królem.
Mimo wszystko stosowałbym jednak nazwy oryginalne. Nie będzie dla nas problemem ich rozszyfrowanie, co więcej oryginalna nazwa nie pozostawi pola do domysłów, jak mogłoby być przy nazwie polskiej.
Poza tym wprowadzi to "klimat" do rozpiski. O wiele lepiej będzie prowadzić do boju
15ème Régiment d'Infanterie Légère, 1er Régiment de Chasseurs à Cheval, canons de 6 livres de 8ème Compagnie du 7ème Régiment d'Artillerie à Cheval, Dragoni della Regina, Cacciatori a Piedi Wallachisch-Illyrischer Grenzinfanterie-Regiment, Feld-Jäger Bataillon Nr 2, czy Wiener Freiwilligen-Bataillon itd.
Trzeba będzie się tylko nauczyć francuskich liczebników porządkowych To się pewnie przyda: http://www.francuski.slowka.pl/gramatyk ... ,1511.html
A tu należy nacisnąć głośniczek, żeby pani przeczytała. Cudowne
https://translate.google.pl/?hl=pl#fr/p ... 0%20Cheval
Tu też - jakaż piękna różnica w językach, prawda?
https://translate.google.pl/?hl=pl#de/p ... e-Regiment
A na serio, to w czasach Kukiela i jeszcze znacznie wcześniej spolszczanie było na porządku dziennym, czego ostatnimi pamiątkami są Szekspir, Szopen, czy Wolter.
W tamtych czasach 2 Batalion Landwery Lasu Wiedeńskiego, Włoscy Dragoni Królowej, czy Tyralierzy Padańscy byliby czymś normalnym. Osobiście bardzo mi się to podoba, nawet jeśli niektóre brzmią dziwnie, jak z tym królem.
Mimo wszystko stosowałbym jednak nazwy oryginalne. Nie będzie dla nas problemem ich rozszyfrowanie, co więcej oryginalna nazwa nie pozostawi pola do domysłów, jak mogłoby być przy nazwie polskiej.
Poza tym wprowadzi to "klimat" do rozpiski. O wiele lepiej będzie prowadzić do boju
15ème Régiment d'Infanterie Légère, 1er Régiment de Chasseurs à Cheval, canons de 6 livres de 8ème Compagnie du 7ème Régiment d'Artillerie à Cheval, Dragoni della Regina, Cacciatori a Piedi Wallachisch-Illyrischer Grenzinfanterie-Regiment, Feld-Jäger Bataillon Nr 2, czy Wiener Freiwilligen-Bataillon itd.
Trzeba będzie się tylko nauczyć francuskich liczebników porządkowych To się pewnie przyda: http://www.francuski.slowka.pl/gramatyk ... ,1511.html
A tu należy nacisnąć głośniczek, żeby pani przeczytała. Cudowne
https://translate.google.pl/?hl=pl#fr/p ... 0%20Cheval
Tu też - jakaż piękna różnica w językach, prawda?
https://translate.google.pl/?hl=pl#de/p ... e-Regiment
- Torgill
- General of the Army
- Posty: 6210
- Rejestracja: poniedziałek, 14 czerwca 2010, 00:00
- Lokalizacja: Wrocław
- Has thanked: 917 times
- Been thanked: 438 times
- Kontakt:
Re: Sasi pod Raszynem i Wagram
Myślę, że te ryciny mogą okazać się nieocenione dla szukających różnych rzeczy o saskiej armii:
https://www.flickr.com/photos/britishli ... m002274915
https://www.flickr.com/photos/britishli ... m002274915