Stalingrad '42 - tłumaczenie
-
- Caporal
- Posty: 68
- Rejestracja: sobota, 22 sierpnia 2020, 18:51
- Has thanked: 58 times
- Been thanked: 42 times
Re: Stalingrad '42 - tłumaczenie
Nie wykorzystane = Niewykorzystane
ruchu rezerwowego = ruchu rezerwy (?)
Posiada jeden poziom = Posiadają jeden poziom... (itd. liczba mnoga)
przesunięcia w prawo w CRT jeśli posiada zasięg = przesunięcia w prawo w CRT przy wsparciu walki na dowolny heks w jej zasięgu
Nie więcej niż jedno przesunięcie na walkę jest dozwolone = Dozwolone jest nie więcej niż jedno przesunięcie na walkę
ruchu rezerwowego = ruchu rezerwy (?)
Posiada jeden poziom = Posiadają jeden poziom... (itd. liczba mnoga)
przesunięcia w prawo w CRT jeśli posiada zasięg = przesunięcia w prawo w CRT przy wsparciu walki na dowolny heks w jej zasięgu
Nie więcej niż jedno przesunięcie na walkę jest dozwolone = Dozwolone jest nie więcej niż jedno przesunięcie na walkę
- stary gracz
- Adjudant-Major
- Posty: 325
- Rejestracja: środa, 18 lutego 2015, 10:00
- Has thanked: 128 times
- Been thanked: 93 times
- stary gracz
- Adjudant-Major
- Posty: 325
- Rejestracja: środa, 18 lutego 2015, 10:00
- Has thanked: 128 times
- Been thanked: 93 times
-
- Sergent
- Posty: 149
- Rejestracja: czwartek, 23 lipca 2020, 11:55
- Has thanked: 30 times
- Been thanked: 101 times
Re: Stalingrad '42 - tłumaczenie
Drobny chochlik w punkcie 20.2: "Sowieckie dywizje górskie nie podwają swojej siły w podczas ataku...
Zastanawiają mnie kwestie uzupełnienia wyeliminowanych jednostek, np. w punktach 20.4 i 20.9.
W 20.4: czy nie lepiej zamiast: "Jeśli zostaną wyeliminowane nie mogą być uzupełnione" pasowałoby "Jeśli zostaną wyeliminowane nie mogą być przywrócone" ?
I analogicznie w 20.9: oddział przywrócony zamiast oddział uzupełniony?
Tym bardziej, że używasz w akapicie 21.0 zwrotu przywrócenia oddziału, więc moim zdaniem fajnie by się to spinało..
Keep it up, już niedługo koniec!
Zastanawiają mnie kwestie uzupełnienia wyeliminowanych jednostek, np. w punktach 20.4 i 20.9.
W 20.4: czy nie lepiej zamiast: "Jeśli zostaną wyeliminowane nie mogą być uzupełnione" pasowałoby "Jeśli zostaną wyeliminowane nie mogą być przywrócone" ?
I analogicznie w 20.9: oddział przywrócony zamiast oddział uzupełniony?
Tym bardziej, że używasz w akapicie 21.0 zwrotu przywrócenia oddziału, więc moim zdaniem fajnie by się to spinało..
Keep it up, już niedługo koniec!
- stary gracz
- Adjudant-Major
- Posty: 325
- Rejestracja: środa, 18 lutego 2015, 10:00
- Has thanked: 128 times
- Been thanked: 93 times
Re: Stalingrad '42 - tłumaczenie
Poprawiłem.
20.4 ...Jeśli zostaną wyeliminowane nie otrzymują uzupełnień (nie wracają 21.3).
20.9 ...Ten oddział nie może być uzupełniony, gdy zostanie wyeliminowany nie wraca (21.3).
(21.1.1) Każde uzupełnienie pozwala odbudować zredukowanemu oddziałowi bojowemu jeden poziom sprawności bojowej lub wrócić oddziałowi z pola wyeliminowanych oddziałów na jego najniższym poziomie.
Zastanawiałem się nad zwrotem "wracają do gry" ale po zastanowieniu uznałem, że oddziały na polu wyeliminowanych oddziałów są w grze, tyle że czekają na uzupełnienie
Strona 23.
Wyłapałem po wstawieniu:
21.5.2 na niebiesko.
21.3.4 "wraca do gry" na "wraca"
20.4 ...Jeśli zostaną wyeliminowane nie otrzymują uzupełnień (nie wracają 21.3).
20.9 ...Ten oddział nie może być uzupełniony, gdy zostanie wyeliminowany nie wraca (21.3).
(21.1.1) Każde uzupełnienie pozwala odbudować zredukowanemu oddziałowi bojowemu jeden poziom sprawności bojowej lub wrócić oddziałowi z pola wyeliminowanych oddziałów na jego najniższym poziomie.
Zastanawiałem się nad zwrotem "wracają do gry" ale po zastanowieniu uznałem, że oddziały na polu wyeliminowanych oddziałów są w grze, tyle że czekają na uzupełnienie
Strona 23.
Wyłapałem po wstawieniu:
21.5.2 na niebiesko.
21.3.4 "wraca do gry" na "wraca"
- Silver
- Général de Division
- Posty: 3535
- Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 18:33
- Lokalizacja: Warszawa
- Been thanked: 104 times
Re: Stalingrad '42 - tłumaczenie
W punkcie 10.4 jest mowa o jednostkach na stałe (permanent) usuwanych z gry – to jednostki, których remnanty zostały zniszczone. Innymi jednostkami usuwanymi na stałe są jednostki artyleryjskie sowieta (18.5) gdy zostaną użyte w walce.
Jednak mam wątpliwości czy to wszystko, bo jeszcze w punkcie 32 jest mowa o usuwaniu (remove) jednostek z gry.
Ponadto w zestawieniu „nowych” jednostek wchodzących w danych turach pokazana jest wyjątkowo 1 z elitarnych jednostek (w 31 turze), które zostają usunięte w 10 turze.
To „remove” jest też użyte do samolotów (9.3.8 i 9.3.9) które w danej turze usuwa się – a przecież to usunięcie jest na stałe do końca gry.
Już nie pamiętam czy w rozmowie ze współgraczem czy też po sprawdzeniu w Internecie, od tej pory powyższe jednostki usuwam bez możliwości odbudowy.
Jednak mam wątpliwości czy to wszystko, bo jeszcze w punkcie 32 jest mowa o usuwaniu (remove) jednostek z gry.
Ponadto w zestawieniu „nowych” jednostek wchodzących w danych turach pokazana jest wyjątkowo 1 z elitarnych jednostek (w 31 turze), które zostają usunięte w 10 turze.
To „remove” jest też użyte do samolotów (9.3.8 i 9.3.9) które w danej turze usuwa się – a przecież to usunięcie jest na stałe do końca gry.
Już nie pamiętam czy w rozmowie ze współgraczem czy też po sprawdzeniu w Internecie, od tej pory powyższe jednostki usuwam bez możliwości odbudowy.
- stary gracz
- Adjudant-Major
- Posty: 325
- Rejestracja: środa, 18 lutego 2015, 10:00
- Has thanked: 128 times
- Been thanked: 93 times
Re: Stalingrad '42 - tłumaczenie
Ja grając pierwszy raz to w ogóle zastanawiałem się co zrobić z oddziałami jedno lub dwupoziomowymi, które traciły swój ostatni poziom. Jeśli dobrze pamiętam to w punkcie 10.3 jest napisane że są wyeliminowane ale nie ma wyjaśnione że należy umieścić je w polu wyeliminowanych oddziałów.
Ja je wkładałem do tacki na żetony ale gdy zaczynałem otrzymywać uzupełnienia których nie wykorzystywałem to coś mi nie pasowało.
Ja je wkładałem do tacki na żetony ale gdy zaczynałem otrzymywać uzupełnienia których nie wykorzystywałem to coś mi nie pasowało.
- stary gracz
- Adjudant-Major
- Posty: 325
- Rejestracja: środa, 18 lutego 2015, 10:00
- Has thanked: 128 times
- Been thanked: 93 times
-
- Sergent
- Posty: 149
- Rejestracja: czwartek, 23 lipca 2020, 11:55
- Has thanked: 30 times
- Been thanked: 101 times
Re: Stalingrad '42 - tłumaczenie
22.5 - "... do nieprzyjaznej strefy wejścia" zamieniłbym na "do wrogiej strefy wejścia".
23.3 Myślę, że słowo Rasputitsa można spolszczyć, ogólnie słowo Rasputica jest jak najbardziej znane.
23.3 Myślę, że słowo Rasputitsa można spolszczyć, ogólnie słowo Rasputica jest jak najbardziej znane.
- stary gracz
- Adjudant-Major
- Posty: 325
- Rejestracja: środa, 18 lutego 2015, 10:00
- Has thanked: 128 times
- Been thanked: 93 times
-
- Adjudant
- Posty: 268
- Rejestracja: wtorek, 14 października 2014, 13:42
- Lokalizacja: Mińsk Mazowiecki
- Been thanked: 2 times
Re: Stalingrad '42 - tłumaczenie
No i jak sobie poradziłeś z railheadem? Wg mnie trzeba to przetłumaczyć na polski nie jednym słowem, bo takiego nie ma, tylko pisząc dokładnie to, co ono oznacza-
Koniec linii kolejowej
Koniec linii kolejowej
-
- Adjudant
- Posty: 268
- Rejestracja: wtorek, 14 października 2014, 13:42
- Lokalizacja: Mińsk Mazowiecki
- Been thanked: 2 times
Re: Stalingrad '42 - tłumaczenie
E, nie doczytałem, ale z tego co widzę po długich dyskusjach koledzy wymyślili to samo w zasadzie. Koniec torów brzmi nawet lepiej bo krócej!
- stary gracz
- Adjudant-Major
- Posty: 325
- Rejestracja: środa, 18 lutego 2015, 10:00
- Has thanked: 128 times
- Been thanked: 93 times
Re: Stalingrad '42 - tłumaczenie
Głosowaliśmy i wygrało czoło kolejowe.
Było Euro a teraz jestem na urlopie poza domem więc trochę się to przedłuża. Ale spokojnie po urlopie będę walczyć dalej.
Było Euro a teraz jestem na urlopie poza domem więc trochę się to przedłuża. Ale spokojnie po urlopie będę walczyć dalej.
- stary gracz
- Adjudant-Major
- Posty: 325
- Rejestracja: środa, 18 lutego 2015, 10:00
- Has thanked: 128 times
- Been thanked: 93 times
- stary gracz
- Adjudant-Major
- Posty: 325
- Rejestracja: środa, 18 lutego 2015, 10:00
- Has thanked: 128 times
- Been thanked: 93 times